郝大维相关论文
翻译是译者受到一定因素的影响在文化层面上对原作进行改写的行为。译者通过翻译改写行为来主导译作的生产与传播,实现自身的跨文......
郝大维、安乐哲是近年来在中西思想比较方面取得突出成就的重要学者。他们通过共同合著的三本著作《通过孔子而思》、《期望中国》......
20世纪末和21世纪初的多元文化时期,美国迅速发展成为《道德经》英译重镇,安乐哲与郝大维合译的《道德经》英译本便是其中之典型。......
本文标题"活着的中国哲学"具有双重含义。一方面,说明中国哲学可以让研究者发生转变;另一方面,也揭示出中国哲学的传统——把日常事......
本文以美国学者郝大维和安乐哲合作撰写的“中西思想比较三部曲”为中心,对其比较文化方法论作出了较为全面而深入的考察。文章首先......
近数十年来,国内讨论中西思想文化和宗教信仰常引用的理念是所谓"超越"。认为西方思想和信仰具有"超越性",东方思想和信仰缺乏"超......
汉学家郝大维、安乐哲运用比较哲学的理论和方法对庄子哲学进行了思考和研究。他们发现在"自我"、"真"、"道"或"天"等一系列核心概......
郝大维、安乐哲是近年来在中西思想比较方面取得突出成就的重要学者。他们通过共同合著的三本著作《通过孔子而思》、《期望中国》......
描述翻译学诞生于20世纪50年代,是在规定性研究不足的背景下产生的一种翻译研究范式,而翻译规范是描述翻译学的核心理论。《中庸》......